Voici une petite chanson en Espagnol mainte fois reprise mais vraiment très belle. Je l'aime beaucoup alors je voulais vous la faire partager. Elle est en espagnol, je suis désolé pour tout ceux qui ne comprennent pas. Cette chanson parle d'une fille éperdue d'amour pour un homme qui l'a quitté. Sa tristesse immense la pousse à se suicider en se noyant dans la mer. Cette chanson c'est un ballet langoureux et mélancolique entre "Alfonsina y el mar" (Alphonsine et la mer)
Por la blanda arena
Que lame el mar
Su pequena huella
No vuelve mas
Un sendero solo
De pena y silencio llego
Hasta el agua profunda
Un sendero solo
De penas mudas llego
Hasta la espuma
Sabe Dios qué angustia
Te acompano
Qué dolores viejos
Callo tu voz
Para recostarte
Arrullada en el canto
De las caracolas marinas
La cancion que canta
En el fondo oscuro del mar
La caracola
Te vas Alfonsina
Con tu soledad
Qué poemas nuevos
Fuiste a buscar ?
Una voz antigua
De viento y de sal
Te requiebra el alma
Y la esta llevando
Y te vas hacia alla
Como en suenos
Dormida, Alfonsina
Vestida de mar
Cinco sirenitas
Te llevaran
Por caminos de algas
Y de coral
Y fosforecentes
Caballos marinos haran
Una ronda a tu lado
Y los habitantes
Del agua van a jugar
Pronto a tu lado
Bajame la lampara
Un poco mas
Déjame que duerma
Nodriza, en paz
Y si llame él
No le digas nunca que estoy
Di que me he ido
Te vas Alfonsina
Con tu soledad
Qué poémas fuiste abuscar ?
Una voz antigua
De viento y de sal
Te requiebra el alma
Y la esta llevando
Y te vas hacia alla
Como en suenos
Dormida, Alfonsina
Vestida de mar.
Commentaires :
une rectification de l auteur, et un peu plus d info ¡¡
Re: une rectification de l auteur, et un peu plus d info ¡¡
merçi
Merçi
Diane
dt2047"hotmail.com
Lien croisé
Re: Lien croisé
Re: Re: Lien croisé
Sa vie et sa poésie me bouleversent,
pourrais-je avoir une traduction en Français d'Alfonsina y el mar?
merci et bravo pour ce site
michel
paycheck
traduction en anglais ¡¡¡
j ajoute cette traduction anglaise de ce poeme ecrit par valentin andres
By the soft sand that licks the sea
its small track does not return
and a single footpath of pain and silence reached
the deep water
and a single footpath of pure pain reached
the foam
God knows what distresses accompanied you
What old pains shut up your voice
So you lay down sung to sleep by the song
of the marine conches
The song that sings in the dark bottom of the sea
the conch
You go away Alfonsina with your solitude
What new poems you went looking for?
And an old voice of wind and sea
breaks your soul
and it is calling it
and you go away, towards there, like in dreams,
Alfonsina asleep, dressed in sea.
Five little mermaids will take you
by paths of seaweed and coral
and fluorescent sea horses will dance
around at your side.
And the inhabitants of the water are going to swim soon at your side.
Lower the lamp a little more
Allow me to sleep, nanny in peace
and if he calls, don't tell him that I am,
Tell him that Alfonsina will not return.
and if he calls, never tell him that I am,
say that I have gone away.
You go away Alfonsina with your solitude
What new poems you went looking for?
And an old voice of wind and sea
breaks your soul
and it is calling it
and you go away, towards there, like in dreams,
Alfonsina asleep, dressed in sea.